Sonne. Nudeln. Und Graffiti.

Italien! Italy! 
Ich fange jetzt von hinten an. In Bayern war vor zehn Tagen alles grün und sonnig. Auf der Rückfahrt im Zug, kaum über den Brenner, sehe ich Schnee auf den Bergen. Kein gutes Zeichen.
I want to tell you about my trip to Italy, starting from the end. Bavaria had been green on my way to Italy. on the way home, as soon as we passed the Italian border, I saw snow on the mountains...
 

Meinen letzten Italientag verbrachte ich in Bologna, teils um die lange Bahnfahrt von Rom zu unterbrechen, und einfach eine Gelegenheit, mir diese Stadt (kulinarische Hauptstadt Italiens! Die Kolonnaden! Das rote Bologna, ein Bollwerk gegen die drohende Übernahme durch die faschistische Partei "Fratelli d'Italia" und andere rechte Brüder...). Für eine der berühmten Osterie hat es nicht gereicht, ich landete in einer Bar wo man für zehn Euro einen Drink und richtig feines Essen vom schnell nachgefüllten Buffet bekommt. Ich hatte Hunger. Danach noch ein Eis und zurück ins Hotel. Im Fernsehen lief auf allen Kanälen die Beerdigung des Jahrhunderts...
Nächstes Mal dann den Besuch ein bisschen verlängern. 
 
My last day in Italy was spent in Bologna, the 'red' capital with a reputation for being a culinary paradise. This way I broke the long train journey from Rome to Munich, it was perfect. All I had time for was a long stroll through the centre with its beautiful endless colonnades and many cafés and restaurants. I never made it to a restaurant, though, because I fell victim to an "aperocena": you buy a drink and there is a buffet where you can help yourself. For 10€ I had a beer and delicious tortellini, a couscous salad and lots of vegetables - I could have had gnocchi and meat and other delicious things but there's a limit. Afterwards, I managed an ice cream from the sweetest gelateria and then collapsed in my hotel room, to watch the Queen's long good-bye, on Italian TV.
Einige Male in Bahnhöfen gefrühstückt - hier in Roma Termini, ein Ort voller Erinnerungn. Von 1968 bis ich 1976 nach England ging war ich unendlich oft in Rom, manchmal mit dem Zug. 11.11h von Gleis 11 am Münchner Hauptbahnhof.
***
I enjoyed a few breakfasts in various stations, here I am leaving Rome from Termini Station.
In my youth, this station was as familiar to me as the one in Munich 
 Graffitigeschmier überall, keine Street art sondern nur Verunstaltung der schönen alten Gebäude. Seufz. 
***
Everywhere in the centre of Rome, all the beautiful old Palazzi, is covered in ugly graffiti. Sigh.
Einiges in Rom hat mich befremdet - dank sozialer Medien hat sich die Innenstadt zu einer Touristenhölle entwickelt. Die Schlangen an den Ruinen, wo ich früher entspannt rumspaziert bin!
***
Along with Lisbon, Barcelona and London, now there are masses of tourists everywhere. I suppose everyone wants their selfie in front of the colosseum and the Fori Imperiali where I used to wander around freely in the good old days.
I never went out to eat in Rome because my friends cooked such beautiful dinners, even baked a cake.
 Essen gegangen bin ich in Rom nur morgens zum Frühstück, ein cappuccino und ein tramezzino in irgendeiner Bar. 
Roberto und Tamara haben mich so wunderbar bekocht, dass ich einfach keinen Anlass dazu hatte.

Und von dem schönen Balkon hatte ich eine Aussicht runter auf die Dächer von Trastevere und rüber zum Aventino.
 
From the balcony of their flat there was a fabulous view over the roofs of Trastevere and up to the Aventino. 

Pasta in Testaccio Market
 Am Samstag war in ganz Rom der "Tag der Mobilität", mit allen Verkehrsmitteln konnte man umsonst fahren.
 Ich hab's ausgenutzt - vom Mercato di Testaccio bis zur Via Cavour, wo ich in der Kirche S. Pedro in Vincoli eine Society-Hochzeit miterlebte.
Saturday was designated "Mobility day" across Rome - all public transport was free. 
I used it extensively, visiting Testaccio market (as described frequently by Rachel Roddy in the Guardian); and I crashed a posh wedding in a church near Via Cavour.
  

Übrigens: überall in Rom kann man aus diesen kleinen Wasserbrünnlein trinken. Wirklich!

Interesting fact: everywhere in Rome you find these little drinking fountains, and the water is perfectly safe to drink.
  

Ach und noch was: mir fiel in Italien auf, dass mehrere junge Männer, die definitiv nicht gender fluid waren, eindeutig Perlenkette um den Hals trugen. Nachdem ich die Titelseite der englischen Vogue sehe und mich im Internet ein bisschen umschaue, sehe ich dass ein gewisser Harry Styles diese Mode gestartet hat, und es damit straighten Jungs ermöglicht hat, Omas Perlencollier aufzutragen! Süß, oder?

***

While in Italy, I noticed several quite manly young chaps wearing pearl necklaces. You what? Then I spotted English Vogue with Timothée Chalamet on the title sporting - you guessed it - a pearl necklace. Research shows that it was style icon Harry Styles who started this trend, enabling all young men to wear Gran's pearl choker! Sweet.

Comments

  1. Schön, Sie wieder ausführlich zu lesen!

    ReplyDelete
  2. Ha, ich könnte also meinem Neffen die ererbte Perlenkette schenken (ich trag sie sowieso nicht...). Mal sehen, was er für ein Gesicht macht :-) Und schön, deine Reisebilder! Liebe Grüße von Bettina

    ReplyDelete
    Replies
    1. Schenk ihm die Vogue dazu, als Gebrauchsanweisung

      Delete
  3. was für eine schöne Reise! und hab nachgeschaut - wegen der Eisdiele in Bologna in der ich auch war - das war 2012 !!! du liebes bisschen... hätte nicht gedacht dass das schon 10 Jahre her ist.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ich hab mich so gefreut, als ich diese Cremeria entdeckte!

      Delete
  4. Queen war Königin für die Welt, welche Frau wird diese Rolle füllen... ...

    ReplyDelete
  5. Vielen Dank für diese nützliche Information. Sie können hier auch Bestes Restaurant, Restaurant für private Feiern suchen

    ReplyDelete

Post a Comment